« Ce qui me fascine le plus dans les livres, ce sont les relations humaines et la façon dont elles – pour des raisons parfois inattendues – deviennent incontrôlables »

Anke de Vries (1936) est une écrivaine néerlandaise pour enfants et jeunes adultes. Enfant, elle a vécu dans la région du « Veluwe » aux Pays Bas et elle a suivi l’école secondaire à Ede. « J’ai peu appris », avoue Anke. « Je n’aimais que les cours de néerlandais, en particulier les essais. Après avoir commencé à écrire mes livres, j’ai découvert par hasard que mon professeur de néerlandais avait conservé mes textes! » À seulement 17 ans, Anke de Vries rencontre son mari, le Français Laurent Félix-Faure, et trois ans plus tard, ils se marient. Pour son travail Laurent voyage beaucoup. La famille a vécu au Pakistan, en Grèce et en France. Ils s’installeront à La Haye en Hollande où ils résident longtemps avec leurs 3 enfants avant de déménager définitivement en France en 2002. Anke de Vries a commencé à écrire encouragée par son mari. « Il voyait une écrivaine en moi et il m’a toujours stimulé ». Anke n’avait jamais songé à la possibilité de devenir une écrivaine jusqu’au jour où elle est tombée sur une publicité pour un cours d’écriture. « Je me suis inscrite et c’est comme ça que tout a commencé. J’ai écrit et j’ai écrit un devoir après l’autre et je ne m’arrêtais pas. J’étais tellement enthousiaste qu’au bout d’un moment j’ai reçu une lettre d’un de mes professeurs en me demandant de ralentir le rythme – on ne pouvait pas me suivre! C’est pendant ce cours d’écriture que j’ai écrit une histoire sur un garçon qui voulait voler comme un oiseau. J’ai envoyé le manuscrit à la maison d’édition « Lemniscaat » qui l’a tout de suite accepté. « 

Enfant, que vouliez-vous devenir?

« Je n’avais aucune idée de ce que je voulais. J’avais beaucoup d’idées. Pendant un temps, je voulais être plongeuse artistique, mais j’ai peur des hauteurs. Je voulais aussi devenir ballerine mais ça non plus ce n’était pas une option réalisable. j’étais trop grosse pour être une ballerine élégante. Je n’étais pas faite pour ça. Je rêvais aussi de m’inscrire à une école des beaux arts mais le sort a décidé autrement. Aujourd’hui, je fais des collages, donc ce rêve-là est devenu une sorte de réalité. En tant qu’écrivaine j’ai pu réaliser beaucoup de mes rêves d’autrefois dans mes livres.

« J’écris sur ce que je vie, sur ce que j’entends ou ce que je lis. Laurent, mon mari, m’a offert une famille française, une culture différente qui enrichit ma vie. L’atmosphère, les sons, voire l’odeur dans certains villages de France me sont devenus familiers. J’essaye de saisir ces impressions dans plusieurs de mes livres. Mais il y a aussi des évènements qui m’inspirent pour une histoire. C’est ainsi que l’idée de « Belledonne chambre 16″ qui se passe près de Grenoble m’est venue : mon fils ayant trouvé dans la bibliothèque de son grand-père un vieux récit dans un carnet de voyage que j’ai repris pour en faire un livre. »

Anke cherche et trouve ses sujets et les personnages qui les habitent dans son environnement direct. Les événements doivent m’être familiers, pour que je me sente impliquée dans l’histoire. « Je n’écrirai jamais un livre sur un explorateur de l’espace ou sur un pays que je n’ai jamais visité. Un lecteur ressent immédiatement si l’auteur connaît les situations et les personnages qu’il décrit. »

L’injustice joue un rôle majeur dans les livres d’Anke de Vries. « C’est vrai », dit-elle, « il y a beaucoup d’injustice à différents niveaux dans le monde! » Son livre « Bruises (Hématomes) » raconte l’histoire de Judith, battue et humiliée par sa mère. Anke hésitait à aborder un sujet aussi lourd jusqu’au jour où ayant lu un article dans un magazine sur une mère qui avait abusé son enfant elle s’en ait emparée pour écrire son roman parce qu’elle voulait savoir la raison de cette maltraitance. « J’ai toujours été fascinée par les relations interhumaines qui deviennent parfois incontrôlables pour des raisons apparemment inconnues. »

Savez-vous à l’avance exactement comment un livre va se terminer?

« Non, je n’ai généralement pas de plan précis, mais avant de commencer à écrire, je réfléchis beaucoup au sujet que j’ai choisis. Lorsque je prends mon stylo ou me met derrière l’ordinateur, j’ai le personnage principal bien en tête. Pendant l’écriture, toutes sortes de situations peuvent survenir, des personnages apparaissent ou s’introduisent sans que je sache d’où ils viennent. Quand j’ai commencé avec « Le secret de Mories Besjoer », tout ce que je savais, c’était que je voulais écrire un livre sur un Français qui vivait aux Pays-Bas et qui avait un secret. Le livre s’est fait en écrivant. C’est différemment pour les livre d’images « Mon éléphant sait presque tout faire » a été écrit en utilisant des tableaux du peintre Ilja Walraven. » Les livres d’Anke ont toujours connu un fort tirage et ils ont reçus de nombreux prix. Des traductions ont été faites en 19 langues. 

Outre les livres pour enfants, Anke a écrit de nombreux manuels scolaires publiés par le principal éditeur néerlandais pour l’enseignement primaire, Zwijsen. « Cela nécessite un tout autre type d’approche, car parfois on ne peut utiliser que 2 ou 3 syllabes. C’est étonnant de voir qu’il est possible quand-même de créer de jolis petites histoires avec si peu de lettres! Anke a également écrit des livres pour enfants dislectiques.

Ci-dessous, tous les livres d’Anke de Vries. Certains livres sont épuisés, mais si un livre n’est plus disponible dans les librairies ou à la bibliothèque, la plupart d’entre eux peuvent encore être trouvés sur Internet..

Livres de Anke de Vries

Romans jeunesse

Littekens

Littekens

Lemniscaat, 2016

Cicatrices.
En vue de retrouver son équilibre mental après avoir subi une intervention chirurgicale pour lui enlever une tumeur à la jambe. Paul décide de partir seul en vélo des Pays-Bas pour passer l’été chez sa tante dans le sud de la France. En route il s’arrête et passe une nuit chez Monsieur Martin où…

De rode handschoen

Lemniscaat, 2000

Le gant rouge – Isabelle qui est juive et vit à Paris, est portée disparue. Patrick, un adolescent qui est amoureux d’elle, trouve son gant rouge, un signe qu’Isabelle est en danger. Patrick soupçonne qu’Isabelle et sa mère ont été arrêtées par la Milice, qui collabore avec les Allemands. Impuissant à agir, il demande à son oncle qui est notaire et qui aide souvent les personnes qui vivent dans la clandestinité de l’aider.

Blauwe plekken

Lemniscaat, 1992

Meurtrissures
Ce sont des amis improbables. Michael est insouciant et vit avec sa tante et son oncle en Hollande, alors que Judith est repliée sur elle-même et cache les abus dont elle est la victime de la part de sa mère célibataire. Ce roman dur et déchirant a été primé sur le plan national et international. Michael, lui, cherche à reconstruire ses relations avec son père de manière qu’avec Judith ils peuvent se soutenir mutuellement pour surmonter les difficultés dans leurs vies. Cette histoire dérangeante mais en même temps édifiante est écrite avec une grande empathie pour les vulnérabilités des deux personnages. Certains jeunes lecteurs sauront peut-être besoin de conseils par un adulte afin de les éclairer sur le contenu mais son message en fin de compte est optimiste.

Traduit en anglais, danois, espagnol, coréen, italien, suédois et allemand

1993 – Double prix du jury néerlandais des enfants pour les 10-12 et 13-16 ans

Opstand!

Lemniscaat, 1988

Rebellion ! Roman jeunesse historique

En 1907 Marcelin Albert, le propriétaire d’un café dans le petit village d’Argeliers dans le sud de la France pris la tête et devint le héros d’une révolte historique. L’économie de sa région dépendait de la culture du vin et il y avait crise car le gouvernement ne faisait rien pour empêcher l’importation de vins bon marché de l’étranger. Partout les vignerons faisaient faillite et dans tout le pays régnait la misère. Marcellin Albert assisté de Robert un garçon de seize ans avec le peu de moyens dont ils disposaient, parvinrent à réunir des centaines de milliers de manifestants et obtenir gain de cause. Malgré l’intervention de l’armée et d’autres obstacles le gouvernement finira par prendre les mesures nécessaires pour sauver la région de la ruine.

1989 Prix du Jury des enfants 13-16 ans

Medeplichtig

Lemniscaat, 1984

Complice.

Il y a 25 ans, un meurtre a été commis dans un village français. Les auteurs ont été retrouvés et condamnés. Mais étaient-ils coupables ? Le père de Marcella était l’un d’eux. Marcella est convaincue de l’innocence de son père et déterminée à le prouver.

Traduit en espagnol, catalan, islandais et allemand

1986 Prix du jury des enfants et des jeunes, Limbourg, 12+

Weg uit het verleden

Lemniscaat, 1982

S’éloigner du passé

Mark fuit les Pays-Bas car il est hanté par le souvenir de sa petite amie qui a été tuée dans un accident de la route. Pire encore : il a des crises d’angoisse qu’il ne peut partager avec personne. En France, il a la chance de pouvoir rénover une maison abandonnée depuis des années mais il remarque rapidement qu’elle a quelque chose qui ne va pas. Dans le village personne n’en parle. Marc se lie d’amitié avec Juliette à qui il ne n’arrive pas à cacher ses angoisses. La maison révèle progressivement ses secrets. Grâce à Juliette, Mark trouve le moyen d’accepter le passé.

Traduit en catalan, espagnol et islandais

Belledonne kamer 16

Lemniscaat, 1977

Le secret de Belledonne, chambre 16

Quelques phrases énigmatiques dans un cahier et une balle de fusil retrouvée dans les affaires de son grand-père à Paris après sa mort lancent une enquête par Robert, un adolescent, sur un évènement qui s’est passé 17 ans plus tôt dans les Alpes.

Traduit en espagnol, allemand, islandais, anglais, italien, africain et finnois

Livres d'enfants

Antonia by Anke de Vries

Antonia

Lemniscaat, 2016

Avec des illustrations de Piet Grobler. Un livre d’images anniversaire, publié en l’honneur du quatre-vingtième anniversaire de l’auteur.

Traduit en portugais, anglais, chinois et allemand

Antonia pense qu’elle chante à merveille et elle le fait du matin au soir. Mais elle pousse les animaux autour d’elle au désespoir. Antonia se sent très offensée et quitte la forêt. Puis, les animaux découvrent qu’elle leur manque réellement ; jusqu’à ce qu’un étrange oiseau apparaisse dans la forêt…

Het grote boek van Florien

Lemniscaat, 2006

3 livres sous une couverture : « Dans notre rue », « Chiche que j’ose ! » et « Le géant bleu ». Une compilation d’histoires tirées de ces trois livres. Florien et sa mère ont déménagé. Au début, Florien n’est pas contente, mais bientôt elle se fait des amis. On est bien chez de Pieter et il y toujours des choses qui s’y passent. Avec luir, elle rend visite à la sorcière du coin, l’ami de sa mère, Herman, lui donne des patins à roulettes qu’elle essaye au milieu de la nuit et elle campe dans le jardin avec sa camarade de classe Femke. Elle vit d’autres aventures avec le frère de Femke : il l’emmène dans un endroit secret où se trouve « le géant bleu », c’est un énorme camion dans lequel ils vont voyager ensemble dans le monde entier.

Dumper

Lemniscaat, 2011

Publié en première impression par « Olga Kinderboeken » en 2008
Dumper erre perdu dans les dunes de Kijkduin. De loin, c’est clairement un chien abandonné tout peau et os et très sale. Puis il voit Lucas et sans crainte s’approche et s’assoit devant lui. Dumper n’aurait pas pu mieux faire pour trouver une famille d’accueil. Mais lorsque les parents de Lucas divorcent, sa vie va vite changer.

Raf

Raf

Lemniscaat, 2008

Livre d’images illustré par Charlotte Dematons

Traduit en allemand, chinois, italien, français, anglais, coréen et chinois

Quand Ben perd Raf son ami en peluche, il est inconsolable. Quelques jours plus tard il reçoit une carte postale de Raf et chaque semaine il y en a une nouvelle racontant les voyages de Ben en Afrique. Les deux se retrouveront-ils un jour ?

Grijsje

Lemniscaat, 2001

Gris souris – Livre d’images avec illustrations de Willemien Min

Traduit en français, espagnol, anglais, italien, japonais, coréen, catalan, portugais, basque, gaulois et chinois

Dans cette histoire basée sur un vieux conte, ce n’est pas le léopard qui veut changer ses taches, c’est une souris grise solitaire qui aspire à la couleur et à l’excitation dans sa vie. Pour attirer une amie, elle prend diverses formes: du vert pour charmer une grenouille, des rayures pour faire appel à un zèbre, des pois pour attirer une coccinelle…

Lang zal ik leven!

Lemniscaat, 1997

Livre d’images illustré par Jung-Hee Spetter

Traduit en frison, coréen, français, espagnol, danois, anglais, italien, allemand et chinois

Cette petite cochonne qui s’appelle Albertine est tellement timide qu’elle n’ose inviter personne à son anniversaire…

Memo zwijgt

Lemniscaat, 1996

Traduit en espagnol et en allemand

Memo ne dit pas un mot. Memo est un garçon kurde qui vit dans l’est de la Turquie avec sa mère et sa sœur. Son père travaille dans un port néerlandais, et quand la guerre menace le village de Memo, il décide de faire venir sa famille aux Pays-Bas. Memo, ne veut pas partir et il proteste en refusant de parler. Cependant, il se lie d’amitié avec Jeroen qui est un passionné de littérature et qui à sa manière est également un exclus et le seul à accepter que Memo se taise. Un jour, Memo voit Kemal, un ami kurde, se faire tabasser et qui, paniqué, tue l’un de ses agresseurs.

Ce livre a été écrit sur la base du film suivant

Mijn olifant kan bijna alles

Lemniscaat, 1995

Mon éléphant sait presque tout faire – Livre d’images avec des tableaux de Ilja Walraven

Traduit en coréen, allemand, anglais, italien et français

Un petit garçon crée dans son imagination un compagnon, un éléphant dont il décrit tout ce que celui-ci sait faire.

Fausto Koppie

Lemniscaat, 1994

Livre pour enfants écrit commandé pour être le livre de «la semaine du livre pour jeunesse » aux Pays-Bas

Traduit en allemand et en coréen

Stijn adore le cyclisme. Il rêve d’avoir un vélo de course, mais ils sont très, très chers. Lorsqu’un fabricant de vélos ouvre sa boutique dans son quartier, Stijn se lie d’amitié avec lui. Ils discutent beaucoup de cyclisme et surtout de Fausto Coppie, l’idole de monsieur Roeleveld. Stijn qui rêve d’un vélo fait des économies pour en acheter un. Dans la boutique de M. Roeleveld, il y a beaucoup de beaux vélos de course, et Stijn en découvre un qui est merveilleux dans un coin de la boutique. Malheureusement, il n’est pas à vendre. Il y a quelque chose d’étrange qui plane autour de ce vélo et de M. Roeleveld, et qui semble se rapporter à Fausto Coppi …

Kladwerk

Lemniscaat, 1990

Un jour en arrivant à l’école Jerry, Bram, Linda et Hassan n’en croient pas leurs yeux : les murs sont tous couverts d’inscriptions racistes. La salle de classe est également sens dessus dessous : des plantes ont été renversées et des dessins arrachés des murs. Tout le monde en est choqué : qui peut bien être derrière ce ravage ? Avec l’aide des parents et d’amis, les murs sont repeints et la salle de classe nettoyée, mais quelques semaines après le même scénario se répète. Des slogans haineux sont plein les murs et cette fois l’aquarium a été brisé en mil morceaux et les lapins apprivoisés ont été tués. Personne ne se l’explique jusqu’à ce que Linda tombe sur quelque chose … Cela aidera-t-il à trouver les coupables ?

1991 Prix du jury néerlandais des enfants 10-12 ans

1991 Conseil du jury néerlandais des enfants de 13 à 16 ans

1992 Prix du jury des enfants et des jeunes du Limbourg 10-12 ans

Het keteldier

Lemniscaat, 1988

La bouilloire magique

Collection de contes folkloriques de différents pays réécrits et illustrés par de très beaux dessins au crayon noir-blanc-gris.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

De blauwe reus

Lemniscaat, 1986

Le géant bleu

Florien devient une amie de Femke dans sa nouvelle école. Elle fait la connaissance de Bas, le frère de Femke. Bas lui raconte son secret : il a découvert une voiture bleue qu’il appelle : « Le géant bleu ». Ensemble, ils grimpent dedans et voyagent dans le monde entier. Ce n’est pas toujours tranquille chez Femke. Ses parents se chamaillent souvent. Après encore une dispute Bas en a assez et il s’enfuit de chez lui. Où est-il parti ? Tout le monde est terriblement inquiet. Le lendemain Florien sèche les cours à l’école pour essayer de le retrouver.

Wedden dat ik durf!

Lemniscaat, 1979

Je te défie !

Est-ce qu’il est possible de bien s’amuser à trois. Florien n’en est sûre mais lorsque Pieter l’ami de Kees les rejoint tout devient beaucoup plus animé. C’est le cas lorsque Florien prend son courage à deux mains pour rendre visite à la « sorcière » qui vit dans leur rue. Celle-ci s’avère être une vieille dame très gentille qui devient une nouvelle grande mère pour toute la rue.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

Bij ons in de straat

Lemniscaat, 1978

Chez nous dans la rue

Florien et sa mère déménagent pendant les vacances d’été. Florien est malheureuse. Elle ne connaît personne et jouer toute seule n’est pas drôle. Tout change quand elle se fait un nouvel ami, ’Kees qui habite dans la même rue et avec qui elle peut jouer et discuter pendant des heures. Ils vont souvent ensemble rendre visite à Tante Geertje qui a beaucoup d’enfants et chez qui tout est possible. Elle attend un bébé et Florien espère que ce sera une petite fille. Ils vivent des tas d’aventures les plus folles que les autres et Florien décide qu’elle ne veut plus jamais quitter la rue.

Traduit en espagnol et en français

Het geheim van Mories Besjoer

Lemniscaat, 1975

Le secret de Mories Besjoer

Mories est le héros des enfants du quartier. Il est un laveur de vitres et il est français mais vit depuis des années aux Pays-Bas. On s’amuse toujours chez Mories car c’est un conteur formidable, il y a toujours des choses à faire chez lui et il vous écoute quand on a des problèmes. Brigitte qui est l’aînée de la bande découvre que Mories a un secret – un secret bien gardé qui pourrait cacher quelque chose de grave sur lui. Elle essaie d’en savoir plus. Finalement les enfants découvriront le secret de Mories et pourquoi il l’a gardé aussi longtemps …

Traduit en allemand

1976 Prix Plume d’Argent

De vleugels van Wouter Pannekoek

Lemniscaat, 1972

Les ailes de Wouter Pannekoek

Est-ce que vous aimeriez pouvoir voler ? Avec de vraies ailes ? C’est bien ce que Wouter Pannekoek aimerait faire plus que tout au monde. Il s’ennuie dans son bloc d’appartements où toutes les portes sont les mêmes et où il ne connaît personne. Lorsque le docteur lui prescrit de vraies ailes, une nouvelle vie commence pour lui. Il se fait des amis partout et vit des aventures les plus folles, avec un officier de police et un cambrioleur, un peintre excentrique, un travailleur immigré espagnol, un directeur de cirque. Wouter peut garder ses ailes pendant six mois, jusqu’à ce qu’il n’en ait plus besoin et pendant ce temps il se passe tant de choses que toute sa vie change pour toujours !

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

Manuels

De droomsoes

Zwijsen, 2011

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

Een sneeuwpop met een snor

Zwijsen, 2010

Een feest met een stunt

Zwijsen, 2008

Kootje de kok

Zwijsen, 2007

De tas van juf Pien

Zwijsen, 2006

Oom Gijs wint een prijs

Zwijsen, 2005

Vis Pip

Zwijsen, 2004

Pim en maan

Zwijsen, 2004

Noor is weg

Zwijsen, 2004

Juf is te dik

Zwijsen, 2004

Een vis met een pet

Zwijsen, 2004

Beer is een boot

Zwijsen, 2004

Slim en Woest

Zwijsen, 2003

Piet in de zak

Zwijsen, 2002

Oom holle bolle Gijs

Zwijsen, 2002

Mijn hond Flip

Zwijsen, 2002

Stefan en het wilde zwijn

Zwijsen, 2001

De jas van oom Kas

Zwijsen, 2001

Oom Gijs is niet wijs

Zwijsen, 2000

Jet met de pet

Zwijsen, 2000

Kijk naar de kat!

Zwijsen, 1999

Jaap is een aap

Zwijsen, 1998

Traduit en catalan.

Heibel in de Hubbelstraat

Zwijsen, 1998

Wie niet bang is mag mee

Zwijsen, 1997

Een kat met zeven staarten

Zwijsen, 1997

Liegbeest

Zwijsen, 1996

Hokus pokus papa

Zwijsen, 1996

Het spookhuis

Zwijsen, 1994

Durf-je-wel, durf-je-niet

Zwijsen, 1994

Traduit en allemand.

Lucky, de wilde hond

Zwijsen, 1993

Juf, een koe voor de deur!

Zwijsen, 1992

Traduit en français.

Een vijand als vriend

Zwijsen, 1992

Zaagsel in je hoofd

Zwijsen, 1991

Vos in het bos

Zwijsen, 1991

Toos is boos

Zwijsen, 1991

Het boek van beer

Zwijsen, 1991

Aap en een vis

Zwijsen, 1991

Het geheim van Saar

Zwijsen, 1990

Een boef onder het bed

Zwijsen, 1989

Traduit en allemand.

De i van ik, de ie van Ien

Zwijsen, 1989

De h van hen en hik en…

Zwijsen, 1989

De g van Ger en gans en…

Zwijsen, 1989

De b van Bor en beer en…

Zwijsen, 1989

De A van Ad; de aa van aap

Zwijsen, 1989

Wat is er met mijn neus?

Zwijsen, 1987

Pas op, of ik bijt!

Zwijsen, 1987

Juf in de boom

Zwijsen, 1987

Wat een mop!

Zwijsen, 1986

Traduit en catalan.

Kijk ook eens naar mij

Zwijsen, 1985

Traduit en catalan.

Wij horen bij elkaar

Zwijsen, 1983

Pim is op Mariek

Zwijsen, 1983

Bas en de ratkat

Zwijsen, 1983

Samen in een nest

Zwijsen, 1982

Een boom met een hoed

Zwijsen, 1982